Ms English

Blog destinado as pessoas que curtem a língua inglesa. Aqui elas encontrarão dicas sobre esse idioma. Curiosidades, gramática, história e notícias são alguns dos tópicos abordados.
TERRA_CREATE4FREE
Calendário
    <  Março 2009  >
    S T Q Q S S D
                1
    2 3 4 5 6 7 8
    9 10 11 12 13 14 15
    16 17 18 19 20 21 22
    23 24 25 26 27 28 29
    30 31          
TERRA_ARCHIVES
TERRA_LINKS
TERRA_SYNDICATE
TERRA_HOM_TERRABLOG

27.05.08

TERRA_PERMA_LINK 11:20:39, TERRA_CATEGORIES: Speaking, Writing, Vocabulário. TERRA_POSTED_BY Ms English

Dates

Hello guys,

Que dia é hoje, huh?

27 de maio? Hummm...

Você sabe como dizer e escrever esta data em inglês? Não? I will help you out! (vou lhe dá uma mão / lhe socorrer)

Forma Britânica para escrever datas:

27 May 2008 (27/05/08)

ou colocando na forma ordinal o dia do mês:

27th May 2008 (27/05/08)

No inglês americano fazemos uma inversão, colocando o mês na frente do dia. Assim:

May 27, 2008 (05/27/08)

Agora....como falaríamos essas datas? Vejamos...

My birthday is on the second of June two thousand and eight

                                        (2nd June 2008)

ou

My birthday is on June the second, two thousand and eight

                                         (June 2nd, 2008)

Preste bem atenção no uso das preposições, ok?

Portanto, se alguém lhe perguntar: what's the date today? (que dia é hoje?)

Você pode falar:

It's the twenty-seventh of May, two thousand and eight

ou

It's May the twenty-seventh, two thousand and eight

ou

It's May, twenty-seventh, two thousand and eight

Percebeu que quando falamos sempre usamos a forma ordinal para o dia, né?

In short (em resumo), podemos escrever:

May 27                     May 27th                      27 May                       27th May

27th of May                  May the 27th

e podemos falar:

 May twenty-seventh            May the twenty-seventh    the twenty-seventh of May

Espero que eu não tenha deixado vocês ainda mais confusos!

By the way (a próposito), meu aniversário é mesmo, on 2nd June!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TERRA_COMMENTS (0)

04.04.07

TERRA_PERMA_LINK 07:38:03, TERRA_CATEGORIES: Writing. TERRA_POSTED_BY Ms English

Good Sentences

Hi you all

It's been a long time huh?

Para aqueles que vão prestar o TOEFL ou qualquer outro exame que precise escrever 'essays'  (um martírio para alguns!), uma dica para ajudar na construção de sentenças.

1.   Useless words = elimine todas as palavras em excesso, que não tem peso na sentença.

Wordy:  At the soccer match, Marco met up with two friends from elementary school.

Concise: At the soccer match, Marco met two friends from elementary school (elimine up with)

2. Duplication = evite dizer a mesma coisa duas vezes, mesmo que você use palavras diferentes.

Wordy: We flew by air to São Paulo and returned back by bus.

Concise: We flew to São Paulo and returned by bus (elimine by air e back)

3. Word construction = Não use muitas palavras para descrever sua idéia.  'Enxugar' a sentença é a palavra de ordem. Seja um caça-whicheliminado todos os whiches ou thats desnecessários.

Wordy: The newcast which was televised this morning on a local station described a suspicious car that had a license plate from the state of Paraíba.

Concise: This morning's local television newcast described a suspicious car with a Paraíba license plate. ( bem mais enxuta não? )

4. Pretencious language = evite usar palavras muito rebuscadas, se uma palavra mais simples surte o mesmo efeito.

Wordy:  The feline member of our family loves to frolic, gambol, and cavort for considerable periods of time with the canine member of our family menage. (hã? como assim? )

Concise: Our cat often plays with the family dog. (ai, tão simples que dói!)

Obs: Well...alguns textos vão pedir que você use palavras mais rebuscadas, é necessário que você saiba dosar o uso delas. A primeira sentença também é aceitável se você quer dar um tom de humor ao seu texto.

5. Piled-up modifiers = Sempre que possível use substantivos e verbos específicos para reduzir o número de adjetivos e advérbios.

Wordy: The young, immature baby of but a year walked unsteadily and shakily across the floor into the outstretched, waiting arms of her waiting mother.

Concise: The one-year-old tottered across the floor into her mother's outstretched arms.

Lembrem-se: PRACTISE MAKES PERFECT !

Fonte: Grammar and Usage for Better Writing (Amsco School publications, Inc.)

 

TERRA_COMMENTS (0)

22.02.07

TERRA_PERMA_LINK 09:31:55, TERRA_CATEGORIES: Speaking, Writing, Reading. TERRA_POSTED_BY Ms English

To blog or not to blog...

Hi folks!

The party is over!! Welcome back to the real world!!!!!!.

Ontem foi "Ash Wednesday". É preciso traduzir??

Começou o período de "Lent" (quaresma), uma época em que muitos fazem "fasting" (jejum), que algumas vezes só é quebrado na "Easter" (Páscoa).

............................................................................................................................

Um aluno me perguntou qual a diferença entre blog e web log. Alguém mais quer saber?

Blog é uma abreviação para web log. Pode ser verbo e substantivo.

e.g. She set up a blog site. She blogs as a hobby.

Aqueles que escrevem os blogs são chamados bloggers. (euzinha )

Um blog é como um 'diary writing' ou 'bulletin posting'. As pessoas escrevem seus 'posts' ou 'diary entries' diariamente.

Um blog mantido por uma pessoa física é um 'personal diary'.

Um blog mantido popr uma instituição é um 'corporate blog'.

A totalidade de todos os 'blog sites' no mundo é conhecida como 'blogsphere'.

Blogarrhoea acontece quando você fica meio que viciado em escrever no blog! Tipo cinco, sete 'posts a day'  

Blogstipation acontece quando você fica sem idéias para escrever no blog. ( I guess it usually happens after a blogarrhoea)

Fonte: BBC Learning English - Keep your English Up to Date

TERRA_COMMENTS (2)

18.02.07

TERRA_PERMA_LINK 09:05:49, TERRA_CATEGORIES: Business, Writing. TERRA_POSTED_BY Ms English

A Business Letter

Here I am...

Hoje é domingo de carnaval. Antes de sair para aproveitar o meu dia com minha família, mais uma dica para vocês.

Vejam alguns exemplos de frases para se escrever uma carta de negócios básica. Usando algumas dessas frases, vocês podem dar um toque de profissionalismo a sua carta.

O início da carta

Dear Sir or Madam = se você não sabe o nome da pessoa para quem está escrevendo

Dear Dr, Mr, Mrs, Miss, ou Ms Avellar = use esses títulos se você sabe o nome da pessoa a quem você se dirige e com a qual você tem uma relação formal de negócios. Lembram da minha dica com relação ao uso do Mrs e Ms? Então, a regra geral ao se dirigir as mulheres é usar Ms, a menos que as 'fofas' peçam que seja usado o Mrs ou Miss, ok? (Deêm uma olhada no post Dear Sir - categoria speaking ou writing)

Dear Márcia (faz de conta que vocês estão escrevendo pra mim ) = está forma só é usada se vocês tiverem com o seu contato de negócios um relacionamento mais aberto a informalidades. Também pode ser usado com os seus amigos.

A referência

With reference to...   (com referência a (ao)...)

                                   your advertisement in (nome do jornal)

                                   your phone call today

                                    your letter of (data)

O motivo da carta

I am writing to....(estou escrevendo para...)

                               inquire about...(perguntar sobre)

                               apologize for...  (me desculpar por)

                               confirm  (confirmar)

Solicitando algo

Could you possibly...?

I would be grateful if you could...

Concordando com um pedido

I would be deligthed to...

Dando más notícias  (vixe!!)

Unfortunately...

I am afraid that...

Anexando documentos

I am enclosing...(estou anexando)

Please find enclosed...

Enclosed you will find...

Encerrando

Thank you for you help. Please contact us ...

                                                    ...  again if we can help in anyway

                                                   ... there are any problems

                                                   ... you have any questions

Com referência a futuros contatos

I look forward to... (não esqueçam que o verbo que vier após o "to", tem que está na forma "ing")

                                     ... hearing from you soon

                                      ...meeting you next Tuesday

                                      ...seeing you next Thursday

O final

Yours faithfully, (quando você não sabe o nome da pessoa)

Yours sincerely (quando você sabe o nome da 'criatura')

People, essas são apenas algumas das formas que vocês podem usar tá? Existem muitas outras maneiras de se escrever uma carta de negócios em inglês. Mas espero que esses exemplos possam ajudar vocês de alguma forma.

Fonte: eslabout.com

I must be off now! (tenho que ir embora agora)

Have a nice sunny Sunday!

 

 

 

 

TERRA_COMMENTS (2)

28.01.07

TERRA_PERMA_LINK 09:23:38, TERRA_CATEGORIES: Speaking, Writing, Reading. TERRA_POSTED_BY Ms English

Idioms

Para quem vem acompanhando os posts desde a criação do blog, já deve ter percebido as expressões em inglês que escrevo de forma intercalada. Algumas dessas expressões são conhecidas como 'Idioms'. O que vem a ser isso?

Os 'idioms' são expressões próprias de um idioma, que não devem ser traduzidas ao 'pé da letra', mas sim, levar o contexto em máxima consideração, porque as palavras juntas possuem um significado totalmente diferente do significado das mesmas palavras isoladas. (ex. esse livro "custou os olhos da cara"!)

Saber usar e quando usar essas expressões em inglês é muito importante. A maioria delas possuem um tom bem coloquial (podendo até cair na vulgaridade!!), portanto tenham muito cuidado na hora de utilizá-las.  Alguns 'idioms' da língua inglesa:

- Bobeou, dançou:  you snooze, you lose

- CDF: swot (em inglês britânico); grind (inglês americano)

- Dar com a língua nos dentes: to let the cat out of the bag

-Encher a pança: to make a (real) pig of oneself    (bom não??)

-Fazer das tripas coração: to bend over backwards

- Mostrar com quantos paus se faz uma canoa: to teach someone a lesson

- Não entender bulhufas: can't make head nor tail of something

- Nem que a vaca tussa: not in a million years

-Ser cuspido e escarrado : to be the spitting image of somebody

- Ser outros quinhentos: to be a different kettle of fish

-Vender saúde: to be glowing with health

Esses exemplos de 'idioms' foram retirados do livro: Inglês na Ponta da Língua, de Denilso de Lima. 

Para mais exemplos

http://www.speak-read-write.com/idiom.html (contém áudio). As definições estão em inglês.

See you soon!  

 

TERRA_COMMENTS (1)
TERRA_MAIN_NEXT_PAGE