
| S | T | Q | Q | S | S | D |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | ||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
| 30 | 31 |
08:49:59, TERRA_CATEGORIES: Reading. TERRA_POSTED_BY Ms EnglishHowdy!
Let's get down to business! (vamos direto ao que interessa!)
Para tentar captar a idéia geral de um texto em inglês, algumas 'tips' podem lhe ser de grande ajuda...

1. Observe as palavras transparentes (cognatas): em 99% dos casos, o que parece ser é.
e.g. information, telephone, nutrition, etc.
2. Observar os 'estrangeirismos' = palavras e expressões da língua inglesa (e outros idiomas) que são inseridas no nosso dia (às vezes de forma abusiva
, minha opinião). e.g. upgrade, delivery, recall, self-service, etc.
3. Fazer uso do seu conhecimento prévio do inglês - tudo o que já está armazenado na sua mente em relação ao inglês - o inglês do colégio, o cursinho que vc começou e desistiu (oops), etc.
4. Observe as palavras repetidas, pois elas expressam o conteúdo do texto. - geralmente aparecem sob a forma de substantivos, verbos e adjetivos e podem assumir formas diferentes: socialism, social, socialist, socialize...
5. Tente descobrir o significado de uma palavra desconhecida (que seja relevante para o entendimento de uma sentença) analisando o contexto. Observe a palavra anterior e posterior a mesma, tentando inferir sua classe gramatical (substantivo, adjetivo, verbo, etc.).
Ok. essas são algumas dicas para uma melhor compreensão de textos em inglês.
I hope it can help you out a little!
Cheerio!
http://msenglish.no.comunidades.net
Hi folks!
The party is over!! Welcome back to the real world!!!!!!.
Ontem foi "Ash Wednesday". É preciso traduzir?? 
Começou o período de "Lent" (quaresma), uma época em que muitos fazem "fasting" (jejum), que algumas vezes só é quebrado na "Easter" (Páscoa).
............................................................................................................................
Um aluno me perguntou qual a diferença entre blog e web log. Alguém mais quer saber?
Blog é uma abreviação para web log. Pode ser verbo e substantivo.
e.g. She set up a blog site. She blogs as a hobby.
Aqueles que escrevem os blogs são chamados bloggers. (euzinha
)
Um blog é como um 'diary writing' ou 'bulletin posting'. As pessoas escrevem seus 'posts' ou 'diary entries' diariamente.
Um blog mantido por uma pessoa física é um 'personal diary'.
Um blog mantido popr uma instituição é um 'corporate blog'.
A totalidade de todos os 'blog sites' no mundo é conhecida como 'blogsphere'.
Blogarrhoea acontece quando você fica meio que viciado em escrever no blog! Tipo cinco, sete 'posts a day'
Blogstipation acontece quando você fica sem idéias para escrever no blog. ( I guess it usually happens after a blogarrhoea
)
Fonte: BBC Learning English - Keep your English Up to Date

Para quem vem acompanhando os posts desde a criação do blog, já deve ter percebido as expressões em inglês que escrevo de forma intercalada. Algumas dessas expressões são conhecidas como 'Idioms'. O que vem a ser isso?
Os 'idioms' são expressões próprias de um idioma, que não devem ser traduzidas ao 'pé da letra', mas sim, levar o contexto em máxima consideração, porque as palavras juntas possuem um significado totalmente diferente do significado das mesmas palavras isoladas. (ex. esse livro "custou os olhos da cara"!)
Saber usar e quando usar essas expressões em inglês é muito importante. A maioria delas possuem um tom bem coloquial (podendo até cair na vulgaridade!!), portanto tenham muito cuidado na hora de utilizá-las. Alguns 'idioms' da língua inglesa:
- Bobeou, dançou: you snooze, you lose
- CDF: swot (em inglês britânico); grind (inglês americano)
- Dar com a língua nos dentes: to let the cat out of the bag
-Encher a pança: to make a (real) pig of oneself (
bom não??)
-Fazer das tripas coração: to bend over backwards
- Mostrar com quantos paus se faz uma canoa: to teach someone a lesson
- Não entender bulhufas: can't make head nor tail of something
- Nem que a vaca tussa: not in a million years
-Ser cuspido e escarrado
: to be the spitting image of somebody
- Ser outros quinhentos: to be a different kettle of fish
-Vender saúde: to be glowing with health
Esses exemplos de 'idioms' foram retirados do livro: Inglês na Ponta da Língua, de Denilso de Lima.
Para mais exemplos
http://www.speak-read-write.com/idiom.html (contém áudio). As definições estão em inglês.
See you soon!
23:03:55, TERRA_CATEGORIES: Reading. TERRA_POSTED_BY Ms EnglishHi all,
Todos nós sabemos da importância da leitura pra quem quer aumentar o vocabulário do inglês, right? Mas, para que funcione legal é importante que se leia aquilo que lhe agrada. Romances, revistas dos temas mais variados - fofoca de celebridades (confessa vai! bem que você gosta de dar uma espiadinha?
), moda, esportes, finanças - livros de ficção...enfim, as opções são variadas.
Eu sempre AMEI ler. Tudo. E posso dizer que devo o meu vocabulário, em grande parte, a minha dedicação a leitura.
Sempre gostei de ler quadrinhos, principalmente em inglês. A linguagem é simples, cheia de expressões coloquiais, que muitas vezes não encontramos no nosso coursebook. Mas é difícil encontrar essas revistas em inglês por aí e quando encontramos elas custam 'an arm and a leg!' (os olhos da cara!)
Conhecem a Turma da Mônica não? Descobri o site da Turma com suas estórias em inglês. People, tem muito material pra leitura! Lá vocês vão encontrar toda a gang: Jimmy Five (adivinha quem é???), Smudge, Chuck Billy (ai, esse nome é óootimo
), Maggy and, of course, Mônica! take a look! Uma forma divertida de aprender novas palavras!
I hope you enjoy it!! (espero que gostem!)
http://www.monica.com.br/ingles/index.htm
Cheerio!